Ежегодно 26 июля поклонники первого в мире искусственного языка отмечают День эсперанто. Эту знаковую систему создал окулист Людвиг Маркович Заменгоф (Ludwig Zamenhof). Он родился в Белостоке — сейчас этот город расположен на территории Польши, а в 19 веке входил в состав Российской империи. Соседями Заменгофа были русские, белорусы, поляки, евреи, немцы, литовцы.
Общение с людьми разных национальностей подтолкнуло юношу к созданию языка, который бы мог понять любой человек на планете. Первый труд Людвиг Заменгоф опубликовал под псевдонимом Эсперанто (Esperanto). Это имя, которое переводится как «Надеющийся», вскоре стало названием самого языка.
Сколько человек в настоящее время используют эсперанто, сказать сложно, поскольку официальной статистики не ведется. Сайт «Этнология» оценивает количество людей, говорящих на языке, в 2 миллиона человек. По данным этого источника, для нескольких сотен человек — главным образом, это дети от интернациональных браков — эсперанто является родным языком. В нашей стране, согласно результатам Всероссийской переписи населения 2010 года, эсперанто владеют 992 человека.
Сегодня все они отмечают День эсперанто. Именно 26 июля 1887 года Людвиг Заменгоф опубликовал учебник по эсперанто — так называемую «Первую книгу». Работу над изданием он начал еще гимназистом и уже в 1878 году познакомил своих однокашников с наметками будущего языка. Окончательный проект учебника был готов в 1885 году, но в течение двух лет Заменгоф пытался найти издательство, которое бы выпустило учебник. 26 июля книга была отпечатана в типографии Кельтера в Варшаве.
Русскоязычная версия вышла тиражом 3 тысячи экземпляров, а до конца 1887 года учебник был опубликован на польском, немецком и французском языках.
Кроме Дня эсперанто продвинутые поклонники этого языка отмечают также День Заменгофа. Он празднуется 15 декабря, в день рождения Людвига Марковича. Впервые эсперантисты массово отметили эту дату в 20-х годах 20 века. Сейчас предлагается переименовать этот праздник в День эсперанто-литературы, День эсперанто-книги или День эсперанто-культуры
Источник: Calend.ru
1930 год 5000 тир. 1924 год
1926
1930 год 5000 тир. 1924 год
1926
Руслан и Людмила (пролог) У лукоморья дуб зеленый; Златая цепь на дубе том: И днем и ночью кот ученый Все ходит по цепи кругом; Идет направо - песнь заводит, Налево - сказку говорит. Там чудеса: там леший бродит, Русалка на ветвях сидит; Там на неведомых дорожках Следы невиданных зверей; Избушка там на курьих ножках Стоит без окон, без дверей; Там лес и дол видений полны; Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой, И тридцать витязей прекрасных Чредой из вод выходят ясных, И с ними дядька их морской; Там королевич мимоходом Пленяет грозного царя; Там в облаках перед народом Через леса, через моря Колдун несет богатыря; В темнице там царевна тужит, А бурый волк ей верно служит; Там ступа с Бабою Ягой Идет, бредет сама собой; Там царь Кащей над златом чахнет: Там русский дух... там Русью пахнет! И я там был, и мед я пил; У моря видел дуб зеленый; Под ним сидел, и кот ученый Свои мне сказки говорил. Одну я помню: сказку эту Поведаю теперь я свету... |
Ruslano kaj Ludmila (prologo) Sur mara bordo izolita verdighas kverko; ora cheno sur ghi, kaj kato instruita ghin chirkauiras en promeno; ghi iras dekstren - kaj kantadas, maldekstren - fablon ghi parolas. Koboldo tie chi vagadas, kaj nimfo en arbar' petolas; sur vojoj tie chi sekretaj trarampas nesciataj bestoj; dometo ia sur piedetoj kokinaj staras sen fenestroj; chi tie valoj, kaj arbaro, kaj kampoj, kaj bruanta maro da mirindajhoj estas plenaj; chi tie ond' facila, lerta el maro brua kaj dezerta al bordoj batas sin ebenaj, kaj jen eliras tridek belaj bravuloj en ondegoj helaj kun guvernanto mara sia; reghido tie juna ia forkaptas reghon - minaculon; sorchisto tie chi trans maron, ondantan brue, tra arbaron forportas ian grandegulon; kaptita reghidino bela sopiras, lupo do fidela shin servas; jen maljunulino, kolera, ruza sorchistino saltadas en pistuj'; che oro en mallumega nokta horo Koshchejo-regho konsumighas; Rusujo tie chi sentighas!.. Chi tie trinkis mi mielon sur mara bordo izolita sub kverk', kaj kato instruita al mi rakontis fablojn belajn kaj kantis siajn mirajn kantojn... Pri ghi sciigos mi legantojn. Esperantighis Devjatnin V.N. (1908) |